Travelling Inside My Mind

It’s a bit about me

Qouran Doesn’t Mention Headscarf September 3, 2007

Filed under: Uncategorized — didem86 @ 1:44 pm
Tags: , , , , , , , , ,

0280_clip_image004_0001.jpgTRADITIONS MADE INTO RELIGIOUS PRESCRIPTIONS

What was not stated in the Qouran was introduced into religious practice, and customs related to a man’s attire were considered to be part of his devotional lifestyle. For instance, the turban had been worn by nearly everybody at a given period of history to keep the head warm. There was nothing wrong in this. What was unwarranted, however, was attributing a religious character to it. We must go over the verses in the Quran to see what has been ordained as far as man’s attire is concerned.

26 – O you children of Adam! We have bestowed raiment upon you to cover your private parts as well as to be an adornment to you.
7 The Purgatory, 26

The minimum covering for both men and women has been since times immemorial the covering of the private parts of a person as foreseen in Verses 26-22 of the Sura The Purgatory. There are three verses in the Quran that have reference to a woman’s attire.

THERE IS NO MENTION OF COVERING THE HEAD FOR WOMEN

31 – Say to the believing women to lower their eyes and guard their private parts, and not display their ornaments (ziynet) except what is apparent outwardly, and cover their bosom with their veils (hýmar). And not show their ornaments except to their husbands or their fathers or the fathers of their husbands or their sons or the sons of their husbands or their brothers or the sons of their brothers and the sons of their sisters or their women or their captives or male servants free of physical need or small children who have no sense of the shame of sex. They should not strike their feet in order to draw attention to their hidden ornaments. And O believers! All of you shall repent to God that you may succeed.
24 The Light, 31

The Arabic word hýmar means simply ‘cover.’ It has a wide range of meanings. It may be any cover such as the table napkin. If it is used to cover the head, it will signify the headscarf. However, if the head had been the target, the expression should have been hýmar-ur-ras meaning the covering of the head. However, in the context, one should understand the portion of the body corresponding to the bosom. Therefore it is the low-necked attire that is meant here. Even though the headscarf was the corresponding meaning, one should conclude that it was to be used to cover a woman’s bosom and not her head.

Another important expression mentioned in the verse is the word ‘ornaments,’ which, to our own interpretation should mean the bosom. This, we believe, is in harmony with the rest of the sentence in which the covering of the low neck is imperative. Moreover, striking of the feet comes next, which might attract attention to the breasts that would be wiggling as a consequence of the striking movement, considering the brassiere did not exist at that time. Then the verse makes an exception for those ornaments that are self-conspicuous. Big breasts cannot be hidden no matter what one does, as a result of physical movements of the body, or may become even more conspicuous when the dress under the effect of a strong wind sticks to the body. So the verse explains this as a natural phenomenon. We read in other verses that women nursed their children sometimes for two years. When her baby cries she may be obliged to nurse it in the presence of her next of kin like her father. This commentary provides us with the necessary elbowroom under the circumstances. One other point that corroborates our argument is the fact that this word makes no allusion to the hanging objects that adorn a woman since the verse also mentions that they can let their ornaments be seen in the presence of women. Dangling ornaments may, of course, be used to show off rather than be an object for seduction. The striking of the feet would not render conspicuous the finery or the jewelry of the woman. Moreover, there is the fact that adornments may be used everywhere. Even during prayer they may be used, so they don’t have to be hidden (see 7 The Purgatory, 31). From all of these it follows that the word ornament is used to refer to the breasts of the woman.

VEILING

The word tasattur, which means the veiling of a woman, does not exist in the Quran. It has come to be used in the way that it is today much later. The Arabic expression humur and its singular form hýmar mentioned in the verse is a cover, any cover rather than a headscarf. The dictionaries Al Mujam ul Vasýf, Al Munjid, Lisan-ý Arab, Tajul Arus may be consulted. The connotation of the hýmar in the sense of headscarf emerged much later, following the interpretation and practices of sectarian scholarship. The Quran speaks of the bosom as the part of the body that must be covered, and not the head. The words that correspond to the headscarf worn by Arabs are mýkna and nasýf and not hýmar, for which any dictionary of the Arabic language may be consulted.

http://www.quranic.org/